拿來當「魔王」的備胎,是兩首歌曲性格與情調都與「魔王」大異其趣的歌曲:An Di Musik「音樂頌」與 Heidenröslein「野玫瑰」。



前一 首曲子,是音樂史上唯一一首以最接近民歌的手法歌頌音樂的作品。



後一首曲子,輕快流暢的道出小男孩與野玫瑰的小小邂逅。



An Die Musik 的原詩作者是舒伯特的好朋友 Schober,一位念法律的學生,也是「舒伯特圈」的活躍份子,雅好音樂,對舒伯特的才能敬佩不已,甚至為了讓舒伯特能專心作曲,慨然出借自己的家。



曲子不長,詩作也只有兩個 stanza,原詩本身可能稍嫌矯情,但舒伯特的旋律超越了一切,將詩作的價值大大提昇。這便是舒伯特(與莫札特,他擅長把爛劇本譜成經典歌劇,如「女人皆如此」)最厲害的地方。



原詩如下:



Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,   你這優美的藝術,在多少灰暗的時刻,

Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,   在我被生活的紛亂困擾時,

Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden,   你將我心中的愛點燃,

Hast mich in eine beßre Welt entrückt!   引領我到一個更美的世界!



Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,  常常,從你的豎琴流洩出那一聲嘆息,

Ein süßer, heiliger Akkord von dir   一個甜美聖潔的和弦

Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,   都為我開啟如天堂般美好的時光,

Du holde Kunst, ich danke dir dafür!  你這優美的藝術,為此我感謝你!



來聽聽經典演唱吧!這是 1960 年初就因登山意外英年早逝的德國男高音 Fritz Wunderlich 令人難忘的演唱。他移高調子演唱,閃耀著金色光輝的純潔音色,讓人聞之動容,也讓人更不捨於他藝術生命的突然嘎然而止。



http://tw.youtube.com/watch?v=70_2p4OIZ7E&feature=related



Heidenröslein 是民歌性格再明顯不過的曲子了!無論是演唱者的旋律或是伴奏的旋律,都平易近人得讓人吃驚。



這首曲子是「大樂必易」的經典:歌詞淺顯、曲調單純、伴奏輕快,誰都會唱,誰都能唱。



這是歌德的另一首傑作,舒伯特不知道用了多少歌德的詩,幾乎首首佳作,除了「魔王」、「野玫瑰」外,最膾炙人口的莫過於選自詩劇「浮士德」裡的「紡車旁的葛麗茜」。



Heidenröslein 是一首典型的「反覆歌」,全詩三段都用同樣的旋律進行,對歌唱家來說,必需要把三段詩的情節透過語氣與咬字才能傳達,簡單的歌,其實可也沒那麼容易唱好的。



原詩如下: 



Sah ein Knab ein Röslein stehn,  少年看到一朵小玫瑰,

Röslein auf der Heiden,  野地上的小玫瑰,

War so jung und morgenschön,  如此清新又嬌美,

Lief er schnell es nah zu sehn,  他快步跑近,仔細觀看,

Sah's mit vielen Freuden.  心中充滿欣喜。

Röslein, Röslein, Röslein rot,  玫瑰,玫瑰,紅玫瑰,

Röslein auf der Heiden.  荒地上的野玫瑰。



Knabe sprach: "Ich breche dich,  少年說:「我要摘下你,

Röslein auf der Heiden."  野地上的小玫瑰。」

Röslein sprach: "Ich steche dich,  小玫瑰說:「我要刺傷你,

Daß du ewig denkst an mich,  讓你永遠記得我,

Und ich will's nicht leiden."  我不會讓你把我摘下。」

Röslein, Röslein, Röslein rot,  玫瑰,玫瑰,紅玫瑰,

Röslein auf der Heiden.  荒地上的野玫瑰。



Und der wilde Knabe brach  野蠻的少年還是摘了它,

's Röslein auf der Heiden;  野地上的小玫瑰;

Röslein wehrte sich und stach,  玫瑰抗拒又刺他,

Half ihm doch kein Weh und Ach,  呻吟掙扎都是徒勞,

Mußt' es eben leiden.  最終還是被摘下。

Röslein, Röslein, Röslein rot,  玫瑰,玫瑰,紅玫瑰,

Röslein auf der Heiden.  荒地上的野玫瑰。



請大家再聽聽 Fritz Wunderlich 清新男高音的演唱,這裡還出現另外三首好聽的藝術歌曲:「鱒魚」、「致西薇亞」、「遊蕩」。第一首就是這首「野玫瑰」。



http://tw.youtube.com/watch?v=oyCVx1IpE6w&feature=related

Robin 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()